The seventh auspicious pattern of Chinese traditional culture: wealth and auspiciousness
国学吉祥图案之七:富贵吉祥
Zhuge Changqing wishes those who do good to their parents: good luck, prosperity, auspiciousness and peace!
There is a great future for increasing official and salary, and a wide range of sources of wealth!
-----Zhuge Changqing
The greatness of China is not just about saints and sages. And the cultural connotation is rich and admirable.
If we study Chinese culture carefully, we will feel that Chinese culture is broad and profound, has a long history and is rich in wisdom.
Chinese culture is like a sweet spring, nourishing every Chinese and even the world.
Zhuge Changqing believes that the core of Chinese culture is auspicious culture.
And auspicious culture enriches every detail of Chinese people's work and life.
Today, I would like to present a picture of "wealth and auspiciousness" to all those who are destined to honor their parents, release their lives, and do good deeds.
I wish you all the best every day, prosperity and good luck, good luck, prosperity and peace, family happiness, good luck and bright stars!
Zhuge Changqing explains "wealth and auspiciousness" (refer to some historical and cultural information, Baidu information, etc.).
"Prosperity and auspiciousness" means great wealth and auspiciousness through "bat+osmanthus flowers+auspicious clouds".
1. About bats: rich culture.
Zhuge Changqing: Bat=blessing, which is the symbol of "blessing" in China's traditional culture.
Bats are simply called "bat". Because "bat" is homophonic with "blessing", people use bat to express good fortune, happiness, and other auspicious signs. Five bats are painted in folk paintings, which means "Five blessings at the door".
In the old days, silk brocades were often patterned with bat patterns. The velvet flowers (such as "five bats holding longevity") on the heads of wedding, birthday and other festive women, as well as some clothing and utensils are also commonly used in the shape of bats
In Chinese culture, bats are absolutely a symbol of "happiness", which can be seen almost everywhere in many ancient buildings, brick carvings and stone carvings.
Zhuge Changqing found the beautiful patterns of bats in the architecture of the Forbidden City, the design of the official residences of emperors and generals of all dynasties, the rich of all dynasties, and the ancient and modern traditional buildings. This is the deep connotation of China's rich and noble culture.
2. About Osmanthus fragrans: culture of great wealth and wealth:
Zhuge Changqing: Osmanthus fragrans implies wealth, great wealth and great honor. Osmanthus fragrans=wealth.
China has a long history of osmanthus cultivation. The earliest mention of osmanthus fragrans in the literature is the "Classic of Mountains and Seas · Nanshan Classic" in the Old Warring States Period (475-221 BC), which is called "the most famous mountain with more osmanthus".
From the Han Dynasty to the Wei, Jin and Northern and Southern Dynasties, osmanthus has become a valuable flower and a top tribute.
It was introduced to the Imperial Palace in the early Han Dynasty and achieved success. Since the Tang and Song Dynasties, osmanthus cultivation has become popular.
In the Tang Dynasty, it was very common for scholars to plant osmanthus, and singing osmanthus became a common practice.
Song Zhiwen's poem "Lingyin Temple" contains the famous poem "The osmanthus moon falls at the middle of the moon, and the fragrance of the sky floats outside the clouds", so later generations also call the osmanthus "the fragrance of the sky". After the Tang and Song Dynasties, osmanthus fragrans was widely used in garden cultivation and ornamental. The folk cultivation of Osmanthus fragrans began in the Song Dynasty and flourished in the early Ming Dynasty. The five largest osmanthus producing areas in China's history were all formed here. ".
Zhuge Changqing: Osmanthus fragrans is an auspicious symbol of wealth in ancient and modern times.
There is also a well-known idiom about osmanthus: "The toad palace wins the laurel" (also known as "Xi Shen Dan Gui").
You know a famous word "toad palace wins laurel" (also known as "Xi Shen Dan Gui").
Toad Palace refers to the Moon Palace; Cinnamomum fragrans refers to the climbing of osmanthus fragrans in the moon palace.
The metaphor of the imperial examination era should be tested well. Around the Toad Palace, many places still have such a custom: every year of the exam, the examinees and their relatives and friends steam sweet osmanthus and rice flour into cakes, called Guanghan Cake, which are presented to each other, taking the meaning of Guanghan High School.
The idiom "Toad Palace wins the laurel" comes from "The Book of Jin, The Legend of Xi Shen" (Xi Xi sh ē n)。
After studying Zhuge Changqing, he found that the story was really beautiful.
Distance (xi sh ē n) =Joy (homophonic)
The story goes like this:
In the era of Sima Yan, Emperor Wu of the Jin Dynasty, there was an outstanding talent named Xi Shi ē n)”。
Distance (xi sh ē n) The name is Guangji, and the name is Jiyin Danfu (now Shan County, Shandong Province).
He is erudite and versatile, has the world in mind, has military and military strategies, is magnificent and elegant, and is free from scrupulous actions. His mission is to benefit the world. He is thinking about the great cause of the world. Therefore, many local officials asked him to come out to be an official, but he didn't come out.
In order to attract talents from all over the world, Sima Yan, the Emperor Wu of the Jin Dynasty, issued a decree and told the world that the grass-roots level should recommend talents, and ordered the world to select virtuous and outspoken people, and the local governor should select Xi Shen.
Cui Hong, the minister of the Ministry of Public Affairs, recommended Xi Shen as the prime minister of the left. Later, Xi Shen became the governor of Yongzhou.
Emperor Wu of the Jin Dynasty decided to test his knowledge by himself, so he asked him alone: You are said to be brilliant, what do you think?
Distance (xi sh ē n) He proudly said, "My advice is the best in the world, just like a branch of Guilin and a piece of jade in Kunlun." To use a branch of laurel in the Guanghan Palace and a piece of jade in Kunlun Mountain to describe a particularly outstanding talent is the origin of the "Toad Palace eclipses laurel".
Emperor Wu of Jin laughed and praised him. I think he is an excellent talent.
After the Tang Dynasty, the imperial examination system prevailed, and the Toad Palace was used as a metaphor for the Jinshi.
Bai Juyi, the great poet of the Tang Dynasty, was the first to enter the imperial examination, and his cousin Bai Minzhong later won the third place. Bai Juyi wrote a poem to congratulate him, saying, "Let me win the laurel first, and wear the three leaves of the poplar, which are amazing".
诸葛长青祝孝敬父母的行善者:万事如意、富贵吉祥、平平安安!
加官进禄前程大、财源广进财富多!
----- 诸葛长青
中国的伟大,不仅仅是圣贤多。而且文化内涵丰富,令人敬仰。
认真学习中国文化,我们会感到中国文化的博大精深,源远流长,富含智慧。
国学文化犹如甘甜的泉水,滋润着每一位中国人,乃至世界人。
诸葛长青认为,国学文化的核心是吉祥文化。
而吉祥文化充实着中国人的每一个工作生活的细节之中。
今天,送给各位孝敬父母、放生、施食行善的有缘者一幅“富贵吉祥”。
祝福大家天天万事如意、富贵吉祥、喜事临门、年年富贵平安、家庭幸福、吉祥如意、福星高照!
诸葛长青讲解“富贵吉祥”(参考部分历史文化、百度资料等)。
“富贵吉祥”,通过“蝙蝠+桂花+祥云”,寓意大富大贵、富贵吉祥。
1、关于蝙蝠:富贵文化。
诸葛长青:蝙蝠=福,是我国传统文化“福”的象征。
蝙蝠简单称“蝠”,因“蝠”与“福”谐音,人们以蝠表示福气,福禄寿喜等祥瑞。民间绘画中画五只蝙蝠,意为《五福临门》。
旧时丝绸锦缎常以蝙蝠图形为花纹。婚嫁、寿诞等喜庆妇女头上戴的绒花(如“五蝠捧寿”等)和一些服饰、器物上也常用蝙蝠造型.
在华夏的文化里,蝙蝠绝对是“福”的象征,这在许多留存古老的建筑,以及砖刻,石刻中几乎处处可以见到,不用多说。
诸葛长青对故宫的建筑、历代帝王将相的官邸设计、历代富豪、古今传统建筑中,都发现蝙蝠的美丽图案。此乃中国富贵文化的深深内涵也。
2、关于桂花:大富大贵文化:
诸葛长青:桂花寓意富贵、大富大贵、蟾宫折桂。桂花=富贵。
我国桂花栽培历史悠久。文献中最早提到桂花是旧战国时期(前475——前221)的《山海经·南山经》,谓“招摇之山多桂”。
自汉代至魏晋南北朝时期,桂花已成为名贵花木与上等贡品。
在汉初引种于帝王宫,获得成功。唐、宋以来,桂花栽培开始盛行。
唐代文人植桂十分普遍,吟桂蔚然成风。
宋之问的《灵隐寺》诗中有“桂子月中落,天香云外飘”的著名诗句,故后人亦称桂花为“天香”。唐宋以后,桂花在庭院栽培观赏中得到广泛的应用。元桂花的民间栽培始于宋代,昌盛于明初。我国历史上的五大桂花产区均在此间形成。」。
诸葛长青:桂花是古今象征富贵的吉祥之物。
关于桂花还有一个众所周知的成语:“蟾宫折桂”(也称“郤诜丹桂”)。
大家知道一个著名的词语“蟾宫折桂”(也称“郤诜丹桂”)。
蟾宫,指月宫;折桂,指攀折月宫桂花。
科举时代比喻应考得中。围绕蟾宫折桂,不少地方还有这样的习俗:每当考试之年,应试者及其家属亲友都用桂花、米粉蒸成糕,称为广寒糕,相互赠送,取广寒高中之意。
“蟾宫折桂”的成语出自《晋书·郤诜传》(郤诜xi
shēn)。
诸葛长青研究之后,发现这个故事真的很美丽。
郤诜(xi
shēn)=喜神(谐音)
这故事是这样的:
在晋朝的晋武帝司马炎时代,有一位杰出的才子叫“郤诜(xi shēn)”。
郤诜(xi shēn),字广基,济阴单父(今山东省单县)人也。
郤诜博学多才,胸怀天下,文韬武略,瑰伟倜傥,不拘细行,以造福天下为自己之任。他思考的是天下的大事业。所以,很多地方官员登门请他出来出来做官,他都不出来。
晋武帝司马炎为了吸引天下人才,颁发圣旨,昭告天下,要求基层推荐人才,诏天下举贤良直言之士,地方太守推选郤诜。
吏部尚书崔洪举荐郄诜当左丞相。后来郄诜当雍州刺史。
晋武帝决定亲自考考他的学问,就单独问他:都说你才华横溢,你自己认为呢?
郤诜(xi shēn)自豪的说:“臣鉴贤良对策,为天下第一,犹桂林之一枝,昆山之片玉。"用广寒宫中一枝桂、昆仑山上一片玉来形容特别出众的人才,这便是“蟾宫折桂”的出处。
晋武帝大笑并嘉许他。认为他是一个优秀人才。
唐代以后,科举制度盛行,蟾宫折桂便用来比喻考中进士。
唐代大诗人白居易先考中进士,他的堂弟白敏中后来中了第三名,白居易写诗祝贺说:“折桂一枝先许我,穿杨三叶尽惊人”。
3、关于祥云(在宝瓶上):吉祥文化。
(This article is an original article by Zhuge Changqing, and the pictures are selected from the Internet. Welcome to forward it, and please indicate the source for forwarding)
Introduction to Zhuge Changqing: Zhuge Changqing, the inheritor and promoter of traditional Chinese culture, is willing to "learn from sages, promote virtue, revitalize China and benefit the world" together with people with the same ideals in the world.
(Zhuge Changqing: zhuge8031@163.com )
Zhuge Changqing mailbox:
zhuge8031@163.com
Zhuge Changqing's Chinese Dream
Learn from sages and carry forward virtue
Revitalizing China for the benefit of the world
(本文是诸葛长青原创文章,图片选自网络。欢迎转发,转发引用请注明出处)
诸葛长青简介:诸葛长青,中国国学传统文化传承弘扬者,愿与天下志同道合者一起“学习圣贤、弘扬善德、振兴中华、造福世界”。
(诸葛长青:zhuge8031@163.com)
Zhuge Changqing mailbox:
zhuge8031@163.com
诸葛长青中国梦
学习圣贤 弘扬善德
振兴中华 造福世界
Selected Articles in Previous Periods
Click the article title to view
往期精选文章
点击文章标题查看
1The wisdom of traditional Chinese culture changes the destiny: filial piety to parents+five in one+self-improvement
1 国学智慧改命运:孝敬父母+五合一+自强不息
2Zhuge Changqing's Three Golden Keys to Changing Destiny
2诸葛长青改命运三把金钥匙诸葛长青施食仪轨 (十五步简洁版)
3Zhuge Changqing's Greeting Ritual (15 Steps Concise Version)
3 诸葛长青施食仪轨 (十五步简洁版)
4How to repent: the ritual of repentance and the method of repentance (full version)
4 如何忏悔:忏悔仪轨忏悔方法(完整版)
5How to read the Dizang Sutra: Methods for reciting Dizang Sutra (complete version)
5 如何念地藏经:念地藏经仪轨方法(完整版)
6How to release? The ritual of releasing life
6怎样放生?放生仪轨
7Zhuge Changqing's Repentance Culture: A Case Study of Repentance Methods for Changing Destiny
7诸葛长青忏悔文化:改变命运忏悔方法案例
8Free Life Culture: Free Life Culture in Ancient China
8放生文化:中国古代的放生文化
9Shocking photo of feeding: Buddha, Bodhisattva and Dharma Protector come to the scene
9施食震撼照片:佛菩萨护法神亲临现场
10Feeding Rite Return: the return is changed to simple return
10施食仪轨回向:回向修改为简洁回向